I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Besides the lakes, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth (1770-1850)
(အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာ William Wordsworth ရဲ႕ ၁၈၀၄ ခုႏွစ္က ေရးဖြဲ႔ခဲ့တဲ့ နာမည္ေက်ာ္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ပါ။ မူရင္းကဗ်ာေခါင္းစဥ္ “I Wandered Lonely as a Cloud” ထက္ “Daffodils” လုိ႔လည္း လူသိမ်ားၾကပါတယ္။ ဇြန္အမွတ္မမွားဘူးဆုိရင္ ၅တန္းတုန္းက သင္ခဲ့ရတဲ့ ကဗ်ာေလးပါ။ ကဗ်ာေလးကုိ အရမ္းႀကိဳက္တာေရာ၊ အ၀ါေရာင္ဒပ္ဖ္ဖေဒးလ္ပန္းေလးေတြကုိ ခ်စ္တာေၾကာင့္ေရာ ဘေလာ့ေပၚမွာ အမွတ္တရ တင္ထားလုိက္ပါတယ္။ ပုံကုိေတာ့ Google Image ကေန ယူထားပါတယ္)
ဇြန္မုိးစက္
မသင္ခဲ့လိုက္ရဘူး ညီမေလးေရ
ခုမွ ဖတ္သြားတယ္ဗိ်ဳ႕
9 တန္းအဂၤလိပ္ကဗ်ာမွာ သင္ခဲ့ရပါတယ္.. ညီမေလးေရ...။
ကိုယ္တို႕ က ကိုးတန္းတုန္းက သင္ရတာ၊
အဂၤလိပ္စာကို သံုးတန္းမွ စသင္ရတာေလ၊
ကိုယ္လည္း ေရးဖူးတယ္၊
http://apyonepan.blogspot.com/2010/01/blog-post_24.html
သင္ဖူးဘူး ညီမဇြန္ရဲ႕...၊ အမက အဂၤလိပ္ကဗ်ာ ခံစားမႈမွာ အားနဲတယ္...
မမေရ....ဂ်င္းကေတာ့ သင္ဖူးလား မသင္ဖူးလားေတာင္ မမွတ္မိေတာ့ပါဘူး။ အခုမွပဲေသခ်ာဖတ္သြားတယ္။ :D
ခ်စ္တဲ့
ဂ်င္း